Category Archives: Spanish

Receta para ser feliz (Recipe for Happiness)

Ingredientes:
2 vasos con leche
10 dulces de M & M restok
4 patadas a la pelota de soccer
2 millas de terreno
11 jugadores
2 pedazos de esperanza
12 puntos
1 trofeo

Combina dos millas de terreno para correr.
No dejes tu equipo perder.
11 jugadores mezclados.
12 puntos ganados.
Nosotros somos los campeones!

Ingredients:
2 glasses of milk
10 pieces of M & M candies
4 kicks to a soccer ball
2 miles of terrain
11 players
2 pieces of hope
12 points
1 trophy

Combine two miles with running.
Do not let your team down.
11 players mix.
12 points gained.
Champions at last!

By Juan, 2nd grade
[photo by Randombassist via flickr]

Rojo que te quiero rojo (Red, I Love You, Red)

Rojo el agua salpicando rojo en las hojas
Rojo el cielo
Roja la luz
Rojo los animales
Rojo el tronco sobre el suelo y las hojas sobre los árboles
Rojo, que te quiero, Rojo
Roja la sangre
Rojo el mar
Rojo el pájaro sobre el árbol
Rojo el corazón en el cuerpo con fuego ardiendo
Rojo, que te quiero, Rojo
Rojo los ruidos
Rojas mis lágrimas
Rojo el mundo sobre el espacio
~
Red, the water sprinkling on the leaves
Red, the sky
Red, the light
Red, the animals
Red, the tree trunk on the ground and the leaves around the trees
Red, I love you, Red
Red blood
The red sea
Red is the bird perched on the tree
Red is the heart in the body blazing on fire
Red, I love you, Red
Red noises
Red, my tears
Red, the earth suspended in space

By Jakeline, 3rd grade
[photo by komarovart via flickr]

Stuff Under my Bed (Messages of Hope)

Cosas Debajo de mi Cama

Tu, querida amiga, cuando llegues a mi cuarto

Te llevaria a conocer el mundo que hay debajo de mi cama y verias miles de cosas que se encuentran en el. Primeramente, te pediria que cerraras tus ojos porque seria la primera vez que entrarias a un mundo Nuevo. Cuando te metieras debajo de mi cama, inmediatamente verias, ropa sucia que tendriamos que llevar a un rio para lavarla, como asi antes lo hacia mi madre. Encontrarias papeles que tendriamos que llevar a reciclar al mejor lugar que

Hay sobre la tierra. Buscariamos a los osos de peluche y los llevariamos al bosque para que se convirtieran en animales de verdad. Encontrarias

Muchas botellas de aguas , que las usariamos para mandar mensajes de esperanza a los inmigrantes que vienen en camino por un mar muy peligroso.

~

Stuff Under my Bed (Messages of Hope)

You, my dear friend, when you are arriving to my bedroom, I will take you and show you the world that is underneath my bed to see the thousands of things that will be found there.   First of all, I will tell you when you are able to open your eyes because it’s going to be the first time you will enter this New World.  When you will be underneath my bed, you will immediately see the dirty clothes that we will need to bring to the river to wash by hand just like my mother did before. You will find papers that we will need to bring to the recycling which is the best place for it on this earth.

We will be looking for the teddy bears, and we will take them to the forest so that they can be transformed into real animals.  You will find a lot of bottles of water that we will use for sending messages of hope to the immigrants that come on the trail on the dangerous sea.

teddy bear by nancy dimock via flickr[photo by Nancy Dimock via flickr]

Yo en la noche (I am in the Night)

street-at-night-by-tim-noonanEs de noche
Escucho un gato peleando en la fábrica.
Yo escucho a los monos brincando
De un árbol al otro, hacen mucho ruido
Y no me dejan dormir.

Es de noche, y en mi casa escucho
La tele prendida, mis hermanos gritando,
Y yo pienso que las estrellas se fueron
Al otro lado, bien lejos, donde no las puedo ver.

Es de noche
Y en mis sueños escuho un avión
Que me lleva a México para ver a mi abuelita.

&

It is nighttime.
I hear cats fighting in the factory.
I hear monkeys jumping
from tree to tree.
They are making a lot of noise,
and they don’t let me sleep.

It is nighttime,
and I hear the TV on at my house.
My brothers are yelling,
And I think of stars that have left
to go to another place, very far away,
where I can’t see them.

It is nighttime,
and in my dreams I hear an airplane
that takes me to Mexico to see my grandma.

By Jazmin, 1st grade
[photo by Tim Noonan via flickr]

Click here to download a free poster of this poem!

apad2
This poem is featured as part of the 2009 A Poem A Day campaign, a National Poetry Month celebration by WITS that features a different poem by a WITS student every day during April. Click on the logo to the left to learn more.

El océano es mi mamá (The Ocean is My Mom)

El océano es mi mamá.
Le digo –dame de comer pez gato!-
Le digo –asústame!- y cuando estoy caminando
Me avienta unas olas que me lastiman y unos
Tiburoncitos chiquitos.
Le digo hazme guapo y me viste con conchas,
alga marinas, estrellas de mar, y perlas brillantes.
Mi mamá es el océano
Con la arena me abraza,
Con el agua me acaricia,
Y con el aire me da un beso.

Translation:

The ocean is my mom.
I say to her, “Give me catfish to eat!”
I say, “Scare me”
And when I’m walking
She throws big waves and tiny sharks at
Me that hurt me.
I tell her, “Make me look handsome”
And she dresses me with sea shells,
Seaweeds, star fish, and shiny pearls.
My mom is the ocean,
With the sand she hugs me,
With the water she caresses me,
And with the air she kisses me.

By Fernando, 1st grade

apad2
This poem is featured as part of the 2009 A Poem A Day campaign, a National Poetry Month celebration by WITS that features a different poem by a WITS student every day during April. Click on the logo to the left to learn more.

Sanda Cisneros to Read in Houston 4/1/09

Copyright 2002 Associated Press / Eric Gay

Copyright 2002 Associated Press / Eric Gay

This Wednesday, April 1, Sandra Cisneros will be reading from The House on Mango Street, which (like WITS) celebrates its 25th anniversary this year. The reading will begin at 7:00 p.m. in Shell Auditorium, located in McNair Hall at Rice University, followed by a book signing at Rice’s Student Center. WITS writers have found The House on Mango Street an excellent resource from which to build writing activities, especially for young Hispanic students.It continues to be one of the most popular books in our library.

Sandra Cisneros is an American novelist, short-story writer, essayist and poet. She is one of the first Latino writers to achieve commercial success. Cisneros received her Bachelor of Arts from Loyola University in 1976 and a Master of Fine Arts from the University of Iowa Writers’ Workshop in 1978. Currently, she is Writer-in-Residence at Our Lady of the Lake University in San Antonio. In addition to writing, Cisneros is the president and founder of the Macondo Foundation, an association focused on advancing creativity and honoring the community of writers who are socially engaged. Cisneros also did a Public Service Announcement for WITS as part of the I Wish I’d Written That series. Visit our website to hear her read a poem by a WITS student.

house-on-mango-street-25th-ed25 years ago Sandra Cisnero’s novel A House on Mango Street helped change the cultural landscape of America by providing a voice for a demographic that would soon become one of the largest segments of American society. Told in a series of stunning vignettes, The House on Mango Street is a coming-of-age classic about a young girl growing up in the Latino section of Chicago. The novel, first published in 1984, won the Before Columbus Foundation’s American Book Award in 1985, and has become required reading in middle schools, high schools, and universities across the country. It has sold over two million copies since its initial publication and is still selling strongly. 2009 marks the 25th anniversary of the publication of The House on Mango Street in the United States, and Cisneros will be traveling to 20 cities to celebrate with her readers.

What: Sandra Cisneros reading and book signing
Date: Wednesday, April 1, 2009
Time: 7:00 p.m.
Location: Rice University
Shell Auditorium, McNair Hall
Cost: Free admission!

This event, presented by Nuestra Palabra: Latino Writers Having Their Say, is funded by The Texas Commission on the Arts and The City of Houston, through the Houston Arts Alliance. Partners include KPFT 90.1 FM, Rice University, ALAS-HCC, Inprint, Univisión Television, NHPO, and Barnes & Noble Bookstore.

The Law

mexico-through-the-border-fence-by-moira-boyra1Desperate, like the wild coyotes,
As if they were coming toward me,
Tired people, seeing freedom
In the shape of a square,
Tasting freedom for the first time,
Smelling a long road ahead of them,
Hearing a cry of relief, “We made it!”
Their eyes were as cold as if they were eating
Antarctica. Maria tried to get to Texas.
Her eyes warmed as she saw the greenest grass.
Her arms shot up in the air.
Oye, chico. Yo creo que va star difícil para encontrar trabajo.
And because she said that, she luckily found a job.
She hears an English voice mumbling about the laws.
The red, white, and blue colors of freedom enlightened her.
Maria jumped into her puddle of tears.
Casper witnessed all of the emotional disruption form the quiet park.
Maria will be sent back to her home country, unfortunately.
Sadly, the greedy coyotes got to her before I could.
There’s a spider laying eggs in Maria’s heart.
Torrmento!
The flag unhooks itself from the chain and vanishes.
Then the coyotes take them back to where they started.

By Jonathan, 7th grade
[photo by moira boyra via flickr]

The Penguin Learns She Is Special (A Fable)

Fábula: La pingüina aprende que es especial

Había una vez una pingüina muy bella y hermosa que se llamaba Andrea. También era rara porque tenía el pico verde y todos los pingüinos pequeños se burlaban de ella. Un día Andrea quería jugar con alguien, pero sus padres estaban ocupados. Cuando ella salió, vio a unos niños y los invitó a jugar, pero los niños se fueron corriendo y la ignoraron. Andrea se sintió triste. En la noche, Andrea se escapó. Después de mucho tiempo caminando, Andrea se cansó y encontró una cueva. Ahí se quedó a dormir.

Por la mañana Andrea escuchó un ruido y fue a ver lo que era. Cuando Andrea llegó al lugar de donde venía el ruido, se llevó una gran sorpresa porque vio un oso. Cuando el oso la vio, puso una cara rara. Andrea empezó a llorar y dijo, “Lo sé. Es mi pico.” El oso le dijo, “Discúlpame. No quise hacer eso.” Después el oso la invitó a comer, y Andrea aceptó. Cuando estaban comiendo, el oso le preguntó a Andrea, “¿Y tu familia?” Andrea le dijo que se había escapado porque todos los niños se burlaban de ella. El oso dijo que lo sentía. Después de comer Andrea le preguntó al oso, “¿Cómo te llamas?” “Me llamo Alan,” respondió.

En la tarde, Andrea y Alan escucharon pasos y miraron una sombra y vieron que era Sofía, la mamá de Andrea. La mamá de Andrea lloró y dijo, “Al fin te encontré. Vámonos a la casa.” Pero Andrea dijo, “No, porque todos se burlan de mi y no me iré sin mi amigo, Alan.” Su mamá le respondió, “Alan se puede ir contigo y lo otro es que tú eres especial. No importa el color de tu pico.” Después de eso los tres se fueron.

La lección fue: No importa el color de tu pico. Tú eres especial de todas maneras.

penguin-with-green-beak2

There once was a very beautiful and lovely penguin named Andrea. She was also different because she had a green beak, and all the little penguins made fun of her. One day Andrea wanted to play with someone, but her parents were busy. When she went outside, she saw some children and invited them to play, but the children ran away and ignored her. Andrea felt sad.

That night, Andrea ran away. After walking for a long time, Andrea got tired and found a cave. She stayed there to sleep. In the morning she heard a noise and went to see what it was.

When she got to the place where the noise came out, she got a big surprise. She saw a bear. When the bear saw her, he got a strange look on his face. Andrea started to cry and said, “I know. It’s my beak.” The bear said to her, “Pardon me. I didn’t mean to do that.” Then the bear invited her to eat with him, and Andrea accepted.

While they were eating, the bear asked Andrea, “Where’s your family?” Andrea replied that she had run away because all the children made fun of her. The bear said he was sorry. After eating, Andrea asked the bear, “What’s your name?” “My name is Alan,” the bear answered.

In the afternoon Andrea and Alan heard footsteps and saw a shadow. They saw it was Sofía, Andrea’s mother. Andrea’s mother cried and said, “Finally I’ve found you! Let’s go home.” But Andrea said, “No, because everyone makes fun of me, and I won’t go without my friend, Alan.” Her mother replied, “Alan can come with us. And besides that, you are special. It doesn’t matter what color your beak is.” The three went home.

The lesson is this:: It doesn’t matter what color your beak is. You are special in any case.

By Ana, 3rd grade
[original photo by powermetalprincess via flickr]

La Navidad de Max (Max’s Christmas)

“Cuñá, cuñá, cuñá”…
Estaba en su casa un tigre llamado Max. Le salían lágrimas de sus ojos. Eran tantas lágrimas que hasta se podía hacer un lago. Un gran lago de lágrimas.

El tigre Max salió de su casa, y se fue corriendo hasta el río. Muchos animales lo vieron pasar. El río tenía su corriente muy fuerte, y en sus orillas había muchas rocas. En una de esas rocas se sentó para chillar a gusto.

“Cuñá, cuñá, cuñá.”

Un puma que vivía en una cueva que estaba del otro lado del río se dio cuenta de la tristeza del tigre. Este puma se llamaba Thunder porque corría tan rápido como un venado. El puma Thunder le preguntó al tigre Max por qué lloraba. El tigre Max contestó: “Es que no tengo dinero para comprar mis regalos de navidad.”
El puma Thunder invitó al tigre Max a ir a su casa con su familia. El tigre se puso alegre y aceptó la propuesta. Max y Thunder se fueron a la tienda para comprar el pino, los adornos y los regalos de navidad.

Entonces ya tuvieron todo listo para celebrar la navidad y el año nuevo. El gran día de navidad había llegado, y el tigre Max se vistió muy elegante para ir a la casa de Thunder.

Max, Thunder, y su familia abrieron los regalos, comieron pavo, y contaron chistes. Se la pasaron muy bien. Como se puede ver, Max, Thunder y su familia tuvieron una buena navidad.

Al final, el tigre Max dijo, “El próximo año yo ayudo con los regalos”.

El puma Thunder dijo: “Acuérdate que yo soy el primero de la lista. Mi regalo tiene que ser algo especial.”
Todos se rieron y se pusieron a cantar. Al otro día ellos encontraron un cofre lleno de oro brillante y grande, del tamaño de una mano.

Max y Thunder intentaron llevárselo, y como no pudieron, uno de ellos fue a buscar a su familia para que los ayudara.

Thunder entró gritando. “Encontramos oro. Vengan, vamos con Max”.

Todos corrieron, y cuando vieron el tesoro, se quedaron asombrados!

tiger-christmas-by-photocatt

“Cuña, cuña, cuña…”
A tiger named Max was in his house. He had tears in his eyes. There were so many tears that you could fill a lake. A huge lake full of tears.

Max the tiger left his house and ran to the river. A lot of animals saw him running. The river has a very strong stream and on its shore there were a lot of rocks. On one of those rocks he sat down to cry.

“Cuña, cuña, cuña…”

One cougar who lived in a cave that was on the other side of the river, noticed the sadness of the tiger. This cougar was named Thunder, because he was as fast as a deer. Thunder the cougar asked Max the tiger why he was crying. Max the tiger answered: “I don’t have money to buy my Christmas presents.”

Thunder the cougar invited Max the tiger to go to his house. The tiger was happy, and he accepted the invitation. Max and Thunder went to the store to get a pine tree, the ornaments, and the Christmas presents.
Later, everything was ready for the Christmas celebration and the New Year. The great Christmas day arrived, and Max the tiger dressed very elegant to go to Thunder’s house.

Max, Thunder and his family opened their presents, ate turkey and they all told funny stories. They were having fun. As you can see, Max, Thunder, and his family had a pleasant Christmas.

At the end, Max the tiger said: “Next year I will help with the presents.”

Thunder the cougar said: “Remember that I have to be the first on the list. My present has to be something very special.”

They all were laughing, and they were singing.

The next day, they found a trunk full of gold. It was as big as a mountain. Max and Thunder tried to carry it home, because they they could not do it, one of them went looking for help.

Thunder arrived screaming: “We found gold. Let’s go with Max.”

They all went running, and when they saw the treasure, they were amazed!

By Marcos, 3rd grade
[photo by photocatt via flickr]

A Mis Orejas (To My Ears)

Mis orejas son muy importantes porque si no las tuviera no escucharía a la maestra o al maestro. Cuando es invierno mis orejas se ponen bien frías, y no escucho a mi mamá decirme cuando me quiere. En verano, mis orejas se calientan y puedo ponerle aretes. A las orejas las tenemos que limpiar. Me gustan mis orejas, me divierto con ellas. Con mis orejas, oigo mi música favorite, y en el invierno les pongo orejeras. Me duelen mis orejas cuando me las estiro. Con mis orejas oigo el canto de los pájaros, y el sonido del viento cuando golpea el cielo. Con mis orejas oigo el murmullo del mar y los delfines que atraviesan las olas.
Ear listening
Translation:

My ears are very important because they allow me to listen to my mom and my teacher. When the winter comes, my ears get cold so that I can’t hear my mother telling me how much she loves me. During the summer, my ears are warm, and I can wear different kinds of earrings. During the winter, I cover my ears under a comfortable hat. We need to clean our ears very often. I like my ears a lot, and they look good on me. Thanks to my ears, I listen to my favorite music. Thanks to my ears, I listen to the birds singing in a tree and the sound of the wind hitting the sky. Thanks to my ears, I listen to the ocean’s whisper and the dolphins’ laughter breaking through the waves. When I pull my ears down, I feel a little pain.

By Yesenia, 3rd grade
[photo by julipan via flickr]

Mi corazón como es (How My Heart Works)

Mi corazón es como un borrador.
Puede borrar las cosas malas
y mejorarlas y perdonar con cariño.
Mi corazón puede que sea una bolsa con amor,
y las personas que me quieren y juegan conmigo
las metería adentro.
Adentro de mi corazón,
yo tengo mi familia. Son muy buenos conmigo.
Mi corazón es como un huevo pequeño,
y cuando abre, estoy contenta.
Mi corazón es como una máquina trabajadora.
Hace que me mueva. Si puedo moverme,
puedo jugar y conocer la amistad.

My heart is like an eraser.
It can erase all the bad things,
make them better,
and forgive others with kindness.
It could be that my heart is like a pouch full of love.
In this pouch, I could put
the people who love me and play with me.
In my heart, I keep my family.
They are good to me.
My heart is like a small egg,
and when it opens, I am happy.
My heart is like a hard-working machine.
It makes me move. And if I can move,
I can play and get to know what friendship is.

By Susan, 3rd grade

[photo by Moranga via Flickr]

Volar sin alas (Flying Without Wings)

Quisiera ser un ave para volar y ser libre. Estar sola con el viento para encontrar paz y tranquilidad. Volar sin alas. Mi familia dice que a veces tengo un corazón duro pues desde que asesinaron a mi papá en Colombia, siento que no puedo querer a nadie y aunque han pasado muchos años, todavía lo extraño. Hay veces que me gustaría no tener corazón para ya no sentir los golpes de la vida. Pero sí tengo un corazón que siente y escribe como un pájaro que sueña con los cielos.

* * *

I would like to be a bird to fly and be free. Be by myself with the wind and find peace and calmness. Flying without wings. My family says I have a cold heart since my dad was killed in Colombia. I feel unable to love anyone and even though many years have passed, I still miss him. Sometimes, I wish I didn’t have a heart so that I don’t feel life’s beatings any more. But I do have a heart that feels and writes as a bird longs for the skies.

by Esthefany, 7th Grade
(Photo provided by Flickr)

East End Cultural Arts Fest

Bohemeo’s–with sponsored assistance from the Greater East End District, Frost Bank, Talento Bilingue de Houston, and others–will host the first annual festival showcasing the cultural arts of the East End.In addition to two visual art spaces, there will be two stages (one indoors and one outdoors) that will continuously feature music, dance, theater, poetry and film created by artists of the East End.  Poets from La Nuestra Palabra will perform both Saturday at 6 pm and Sunday at 3 pm.   Admission and parking (at Bohemeo’s and Austin High School) are free to the public.

What: East End Cultural Arts Fest

Where: Bohemeo’s, 708 Telephone Road, Ste.E, Houston, Texas 77023

When: from 1 – 11 pm, June 7 & 6, 2008

Cost: Free

posted by Robin Reagler, Writers in the Schools